YK-39-3-6Yuddha Kanda 39.3–6 (कलापकम्)
चम्पकाशोकपुन्नागसालतालसमाकुला । तमालवनसञ्छन्नानागमालासमावृता ।।6.39.3।। हिन्तालैरर्जुनैर्नीपैस्सप्तपर्णैश्चपुष्पितैः । तिलकैःकर्णिकारैश्चपाटलैश्चसमन्ततः ।।6.39.4।। शुशुभेपुष्पिताग्रैश्चलतापरिगतैर्द्रुमैः । लङ्काबहुविधैर्दिव्यैर्यथेन्द्रस्यामरावती ।।6.39.5।। विचित्रकुसुमोपेतैरक्तकोमलपल्लवैः । शाद्वलैश्चतथानीपैश्चित्राभिर्वनराजिभिः ।।6.39.6।।
campakāśokapunnāgasālatālasamākulā | tamālavanasañchannānāgamālāsamāvṛtā ||6.39.3|| hintālairarjunairnīpaissaptaparṇaiścapuṣpitaiḥ | tilakaiḥkarṇikāraiścapāṭalaiścasamantatḥ ||6.39.4|| śuśubhepuṣpitāgraiścalatāparigatairdrumaiḥ | laṅkābahuvidhairdivyairyathendrasyāmarāvatī ||6.39.5|| vicitrakusumopetairaktakomalapallavaiḥ | śādvalaiścatathānīpaiścitrābhirvanarājibhiḥ ||6.39.6||
Translation
चम्पकाशोकपुन्नागसालतालसमाकुला Champaka, Asoka, Punnaga, Sala, Tala, Samala trees, तमालवनसञ्छन्ना Tamala forest concealed, नागमालासमावृता surrounded with Nagamala trees, लङ्काम् in Lanka, समन्ततः all over, हिन्तालैः Hintala, अर्जुनैः Arjuna, नीपैः Neepa, सुपुष्पितैः in full bloom, सप्तपर्णैः Saptaparni, तिलकैः Tilaka, कर्णिकारैश्च karnakara, पाटलैः Patala, पुष्पिताग्रैः crests laden with flowers, लतापरिगतद्रुमैः intertwined with creepers, विचित्रकुसुमोपेतैः wonderful variety of flowers, रक्तकोमलपल्लवैः clothed with red tender leaves, दिव्यैः wonderful, बहुविधैः of diverse kind, तथा similarly, नीलैः Neela, शाद्वलैः sadala, चित्राभिः colourful, वनराजिभिः king of forest, इन्द्रस्य Indra's capital, अमरावतीइव like Amaravathi, शुशुभे shining.
Meaning
Thickly covered with trees like Champaka, Asoka, Punnaga, Sala, Tala, Samala and Tamala trees concealing the woods, surrounded with Nagamala trees all over and Hintala, Arjuna and Neepa in full bloom, Saptaparni, Tilaka, Karnakara and Patala trees with crests laden with flowers, intertwined with creepers and wonderful variety of flowers trees with tender red leaves as if clothe d in red, flowers of diverse kind and similarly colourful Neela and Sadala as king of forest, it was shining like Amaravathi, capital of Indra.