YK-64-30-31Yuddha Kanda 64.30–31 (युग्मम्)
ततोऽस्मिन् बहुलीभूतेकौलीनेसर्वतोगते । भक्षितस्ससुहृद्रामोराक्षसैरितिविश्रुते ।।6.64.30।। प्रविश्याश्वास्यचापित्वंसीतांरहसिसान्त्वय । धनधान्यैश्चकामैश्चरत्नैश्चानांप्रलोभय ।।6.64.31।।
tato'smin bahulībhūtekaulīnesarvatogate | bhakṣitassasuhṛdrāmorākṣasairitiviśrute ||6.64.30|| praviśyāśvāsyacāpitvṃsītāṃrahasisāntvaya | dhanadhānyaiścakāmaiścaratnaiścānāṃpralobhaya ||6.64.31||
Translation
ततः thereafter, ससुहृत् Lakshmana and friends, रामः Rama, राक्षसैः Rakshasas, भक्षितः devoured, इति this, अस्मिन् other, बहुलीभूते spread, कौलीने sc and al, सर्वतोग e very where, विश्रुते widely, त्वम् you, प्रविश्य entering, सीताम् to Sita, आश्वास्य consoling, रहसि privately, सान्त्वय restoring confidence, एनाम् in that way, धनधान्यैश्च grain and wealth, कामैश्च tempting, रत्नैश्च gems, प्रलोभय conciliate.
Meaning
Thereafter, when the scandal that Rama and Lakshmana with all his friends have been devoured is widely spread everywhere, approaching Sita privately, restoring confidence and consoling her, tempt her with offering wealth, grain and gems and conciliate.