BK-28-4-10Bala Kanda 28.4–10 (कुलकम्)
सत्यवन्तं सत्यकीर्तिं धृष्टं रभसमेव च। प्रतिहारतरं नाम पराङ्मुखमवाङ्मुखम्।।1.28.4।। लक्षाक्षविषमौ चैव दृढनाभसुनाभकौ। दशाक्षशतवक्त्रौ च दशशीर्षशतोदरौ।।1.28.5।। पद्मनाभमहानाभौ दुन्दुनाभसुनाभकौ। ज्योतिषं कृशनं चैव नैराश्यविमलावुभौ।।1.28.6।। योगन्धरहरिद्रौ च दैत्यप्रशमनौतथा। सार्चिर्माली धृतिर्माली वृत्तिमान् रुचिरस्तथा।।1.28.7।। पितृसौमनसं चैव विधूतमकरावुभौ। करवीरकरं चैव धनधान्यौ च राघव।।1.28.8।। कामरूपं कामरुचिं मोहमावरणं तथा। जृम्भकं सर्वनाभं च सन्तानवरणौ तथा।।1.28.9।। भृशाश्वतनयान् राम भास्वरान्कामरूपिण:। प्रतीच्छ मम भद्रं ते पात्रभूतोऽसि राघव।।1.28.10।।
satyavantṃ satyakīrtiṃ dhṛṣṭṃ rabhasameva ca| pratihāratarṃ nāma parāṅmukhamavāṅmukham||1.28.4|| lakṣākṣaviṣamau caiva dṛḍhanābhasunābhakau| daśākṣaśatavaktrau ca daśaśīrṣaśatodarau||1.28.5|| padmanābhamahānābhau dundunābhasunābhakau| jyotiṣṃ kṛśanṃ caiva nairāśyavimalāvubhau||1.28.6|| yogandharaharidrau ca daityapraśamanautathā| sārcirmālī dhṛtirmālī vṛttimān rucirastathā||1.28.7|| pitṛsaumanasṃ caiva vidhūtamakarāvubhau| karavīrakarṃ caiva dhanadhānyau ca rāghava||1.28.8|| kāmarūpṃ kāmaruciṃ mohamāvaraṇṃ tathā| jṛmbhakṃ sarvanābhṃ ca santānavaraṇau tathā||1.28.9|| bhṛśāśvatanayān rāma bhāsvarānkāmarūpiṇa:| pratīccha mama bhadrṃ te pātrabhūto'si rāghava||1.28.10||
Translation
राघव O Descendent of Raghu, राम Rama, सत्यवन्तम् Satyavanta, सत्यकीर्तिम् Satya Kirti, धृष्टम् dhrishta, रभसम् Rabhasa, प्रतिहारतरम् Pratiharatara, पराङ्मुखम् Paranmukha, आवाङ्मुखम् Avanmukha, लक्षाक्षविषमौ Lakshaksha, Vishama, दृढनाभसुनाभकौ Drudhanabha and Sunabha, दशाक्षशतवक्त्रौ च Dasaksha and Satavaktra, दशशीर्षशतोदरौ Dasasheersha and Satodara, पद्मनाभमहानाभौ Padama Nabha and Mahanabha, दुन्दुनाभसुनाभकौ Dundunabha and Sunabhaka, ज्योतिषम् Jyotisha, कृशनं चैव Krusana also, उभौ both, नैराश्यविमलौ Nairasya and Vimala, योगन्धरहरिद्रौ च Yogandhara and Haridra, दैत्यप्रशमनौ Daitya, Prasamana, सार्चिर्माली Sarchirmali, धृति: Dhriti, माली Mali, वृत्तिमान् Vrttiman, तथा also, रुचिर: Ruchira, पितृसौमनसं चैव Pitrusaumanasa also, उभौ both, विधूतमकरौ Vidhuta and Makara, करवीरकरं चैव Karaveerakara also, धनधान्यौ Dhana and Dhanya, कामरूपम् Kama Roopa, कामरुचिम् Kama Ruchi, मोहम् Moha, तथा also, आवरणम् Avarana, जृम्भकम् Jrumbhaka, सर्वनाभं च Sarvanabha, तथा also, सन्तानवरणौ Santhana and Varana, भास्वरान् effulgent, कामरूपिण: assuming shapes at will, भृशाश्वतनयान् Bhrusaswa's sons, मम from me, प्रतीच्छ you may receive, ते to you, भद्रम् May you prosper, पात्रभूत: असि you become worthy of them.
Meaning
"O Rama the descendant of Raghu, receive from me the effulgent weapons who are the sons of Bhrusasva and who are capable of changing forms at will. They are Satyavanta, Satyakirti, Dhrishta, Rabhasa, Pratiharatara, Paranmukha (turned back wards), Avanmukha (turned downwards), Lakshaksha, Vishama, Drudhanabha and Sunabha, Dasaksha, Satavaktra, Dasasheersha and Satodara, Padamanabha and Mahanabha, Dundunabha and Sunabhaka, Jyotisha, Krusanam, both Nairasya and Vimala, Yogandhara, Haridradaitya, Prasamana, Sarchirmali, Dhri, Mali, Vrtiimanta, also Ruchira, Pitrusaumanasa, bothVidhuta Makara, Karaveera Kara, Dhana, Dhanya, Kama Roopa, Kamaruchi, Moha, also Avarana, Jrumbhaka, Sarvanabha, also Santhana and Varuna. You are worthy of receiving these weapons. May you prosper.