AK-69-11-13Ayodhya Kanda 69.11–13 (त्रिकम्)
स्वप्नेऽपि सागरं शुष्कं चन्द्रं च पतितं भवि। उपरुद्धां च जगतीं तमसेव समावृताम्।।2.69.11।। औपवाह्यस्य नागस्य विषाणं शकलीकृतम्। सहसाचापि संशान्तं ज्वलितं जातवेदसम्।।2.69.12।। अवतीर्णां च पृथिवीं शुष्कां श्च विविधान् द्रुमान्। अहं पश्यामि विध्वस्तान् सधूमांश्चापि पर्वतान्।।2.69.13।।
svapne'pi sāgarṃ śuṣkṃ candrṃ ca patitṃ bhavi| uparuddhāṃ ca jagatīṃ tamaseva samāvṛtām||2.69.11|| aupavāhyasya nāgasya viṣāṇṃ śakalīkṛtam| sahasācāpi sṃśāntṃ jvalitṃ jātavedasam||2.69.12|| avatīrṇāṃ ca pṛthivīṃ śuṣkāṃ śca vividhān drumān| ahṃ paśyāmi vidhvastān sadhūmāṃścāpi parvatān||2.69.13||
Translation
अहम् I, स्वप्ने in the dream, सागरम् sea, शुष्कम् having dried up, चन्द्रम् Moon, भुवि on the ground, पतितम् having fallen down, जगतीम् the earth, तमस समावृताम् इव as if enveloped in darkness, उपरुद्धाम् obscured, औपवाह्यस्य worthy of a ride, नागस्य elephant's, विषाणम् tusk, शकलीकृतम् broken into pieces, ज्वलितम् blazing, जातवेदनम् fire, सहसा suddenly, संशान्तम् extinguished, पृथिवीम् earth, अवतीर्णां च split open, विविधान् various, द्रुमान् trees, शुष्कांश्च dried up, पर्वतान् mountains, विध्वस्तान् having been destroyed, सधूमान् with smoke, पश्यामि I see.
Meaning
In that dream I beheld the sea being dried up and the Moon fallen onto the ground. I saw the earth as though enveloped by darkness and obscured, the tusk of an elephant worthy of a ride by the monarch broken into pieces, a blazing fire extinguished suddenly, the earth split open, various trees dried up and mountains crumbled and covered with smoke.