SK-36-38-39Sundara Kanda 36.38–39 (युग्मम्)
मलयेन च विन्ध्येन मेरुणा मन्दरेण च। दर्दुरेण च ते देवि शपे मूलफलेन च।।5.36.38।। यथा सुनयनं वल्गु बिम्बोष्ठं चारु कुण्डलम् । मुखं द्रक्ष्यसि रामस्य पूर्णचन्द्रमिवोदितम्।।5.36.39।।
malayena ca vindhyena meruṇā mandareṇa ca| dardureṇa ca te devi śape mūlaphalena ca||5.36.38|| yathā sunayanṃ valgu bimboṣṭhṃ cāru kuṇḍalam | mukhṃ drakṣyasi rāmasya pūrṇacandramivoditam||5.36.39||
Translation
देवि O Sita, मलयेन च by Malaya mountain, विन्ध्येन by Vindhya, मेरुणा by Meru, दर्दुरेण by Dardura, मूलफलेन by roots and fruits, ते to you, शपे I swear, यथा as, सुनयनम् with beautiful eyes, वल्गु बिम्बोष्ठम् lips like bimba fruit, चारु कुण्डलम् with lovely earrings, उदितम् risen, पूर्णचन्द्रमिव like the fullmoon, रामस्य Rama's, मुखम् face, द्रक्ष्यसि you will see.
Meaning
"O Sita I swear in the name of mountains like Malaya, Vindhya, Meru, and Dardura (the abodes of monkeys and bears) and by the roots and fruits as well (which are the food of vanaras). you will soon behold Rama with beautiful eyes, red lips like bimba fruit, lovely earrings and a countenance resembling the full moon.