KK-11-87-88Kishkindha Kanda 11.87–88 (युग्मम्)
आर्द्रस्समांसः प्रत्यग्रः क्षिप्तः कायः पुरा सखे4.11.87।। लघुस्सम्प्रति निर्मांस स्तृणभूतश्च राघव। परिश्रान्तेन मत्तेन भ्रात्रा मे वालिना तदा4.11.88।। क्षिप्तमेवं प्रहर्षेण भवता रघुनन्दन।
ārdrassamāṃsḥ pratyagrḥ kṣiptḥ kāyḥ purā sakhe4.11.87|| laghussamprati nirmāṃsa stṛṇabhūtaśca rāghava| pariśrāntena mattena bhrātrā me vālinā tadā4.11.88|| kṣiptamevṃ praharṣeṇa bhavatā raghunandana|
Translation
सखे friend, तदा that time, परिश्रान्तेन by the tired, मत्तेन by the intoxicated, मे भ्रात्रा by my brother, वालिना by Vali, पुरा earlier, आर्द्रः wet, समांसः with flesh, प्रत्यग्रः fresh, कायः body, क्षिप्तः flung, रघुनन्दन O delight of the Raghu race, राघव Raghava, सम्प्रति now, लघुः light, निर्मांसः without flesh, तृणभूतश्च like a bunch of grass, प्रहर्षेण playfully, भवता by you, एवम् this, क्षिप्तम् flung.
Meaning
'O friend, when Vali my brother flung the body, he was tired and intoxicated and the body was fresh with flesh (meaning heavy), but now, O Delight of the Raghu race, it is fleshless and light like a bunch of (dry) grass (for) which you could throw it playfully.