सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती। हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम्।।3.43.1।। प्रहृष्टा चानवद्याङ्गी मृष्टहाटकवर्णिनी। भर्तारमपि चक्रन्द लक्ष्मणं चापि सायुधम्।।3.43.2।।
sā tṃ samprekṣya suśroṇī kusumānyapacinvatī| hemarājatavarṇābhyāṃ pārśvābhyāmupaśobhitam||3.43.1|| prahṛṣṭā cānavadyāṅgī mṛṣṭahāṭakavarṇinī| bhartāramapi cakranda lakṣmaṇṃ cāpi sāyudham||3.43.2||
Translation
सुश्रोणी with fine hips, अनवद्याङ्गी a lady of flawless beautiful limbs, मृष्टहाटकवर्णिनी of pure golden complexion, कुसुमानि flowers, अपचिन्वती while picking, सा she, हेमराजतवर्णाभ्याम् with gold and silver colour, पार्श्वाभ्याम् on both sides of the body, उपशोभितम् looking beautiful, तम् that animal, सम्प्रेक्ष्य after seeing, प्रहृष्टा delighted, भर्तारमपि husband and, सायुधम् with arms, लक्ष्मणं चापि Lakshmana too, चक्रन्द cried out.
Meaning
Sita while plucking flowers Sita who had fine hips, flawless beautiful limbs and pure golden complexion felt delighted to see the deer with gold and silver colours on both sides of his body. She called out to Rama and Lakshmana who were equipped with arms.