भित्त्वा तु तां गदां बाणै राघवो धर्मवत्सलः। स्मयमानः खरं वाक्यं संरब्धमिदमब्रवीत्।।3.30.1।।
bhittvā tu tāṃ gadāṃ bāṇai rāghavo dharmavatsalḥ| smayamānḥ kharṃ vākyṃ sṃrabdhamidamabravīt||3.30.1||
Translation
धर्मवत्सलः fond of dharma, राघवः Rama, तां गदाम् that mace, बाणैः by arrows, भित्त्वा after breaking into pieces, स्मयमानः smiling, संरब्धम् confused, खरम् Khara, इदं वाक्यम् these words, अब्रवीत् spoke.
Meaning
Rama, fond of dharma, broke into pieces Khara's mace with his arrows, and smiling at bewildered Khara, said: