ततस्सन्तप्तहृदय: स्मरन्निग्रहमात्मन:। विनिश्श्वस्य विनिश्श्वस्य कृतवैरो महत्मना।।1.57.1।। स दक्षिणां दिशं गत्वा महिष्या सह राघव । तताप परमं घोरं विश्वामित्रो महत्तप:।।1.57.2।। फलमूलाशनो दान्तश्चकार सुमहत्तप:।
tatassantaptahṛdaya: smarannigrahamātmana:| viniśśvasya viniśśvasya kṛtavairo mahatmanā||1.57.1|| sa dakṣiṇāṃ diśṃ gatvā mahiṣyā saha rāghava | tatāpa paramṃ ghorṃ viśvāmitro mahattapa:||1.57.2|| phalamūlāśano dāntaścakāra sumahattapa:|
Translation
राघव O Rama, तत: afterwards, महात्मना by the magnanimous, कृतवैर: having created enmity, स: विश्वामित्र: that Visvamitra, सन्तप्तहृदय: with distressed heart, आत्मन: himself, निग्रहम् disgrace, स्मरन् recollecting, विनिश्श्वस्य विनिश्श्वस्य repeatedly sighing, महिष्या सह with his eldest wife, दक्षिणां दिशम् towards southernquarter, गत्वा having gone, घोरम् strict (selftorturing ), महत् great, तप: penance, तताप performed, फलमूलाशन: subsisting on fruits and roots, दान्त: with senses fully controlled, सुमहत् most rigid, तप: austerities, चकार performed.
Meaning
"O Descendant of Raghu (Rama) having created enmity between himself and the magnanimous Vasishta, Viswamitra recollecting the disgrace and repeatedly sighing with a distressed heart went with his eldest wife towards southern quarter to perform rigorous penance. Subsisting on fruits and roots and his senses underfull control he performed the most rigid austerities.